1. 本章中赫回忆起的段落引自巴尔塔沙·葛拉西安(Baltasar Gracián)所著的《智慧书(The Art of Discretion)》[4]。
最新网址发邮件: dz@CAOLANXS.COM
2. Astra inclinant, sed non obligant,英语译作"the stars incline us, they do not bind us."
[1] The fanfare is in the light but the execution is in the dark, the purpose being always to mislead. 见作者注1。此请与注[4]联系参考。
[2] Python. 希腊神话中栖息在迪尔波神殿的龙,也被认为是蛇怪,地女神盖亚之子,
被阿波罗用弓箭和
炬杀
。
[3] Astra inclinant, sed non obligant. 见作者注2。原文为拉丁语,中文直译为"繁星向们倾斜,却
把
们束缚"。此
翻译借鉴Glacier所译的《X-Men》同名同
作品。
[4] 该段译文第句为译者原创翻译,其余基本引用2008年中央编译
版社
版的《智慧书》译作,稍作修改。本书原作《Oráculo Manual y Arte de Prudencia》为西班牙语,央译社的译作译自1892年Joseph Jacobs的英语译本。经
与原作者确认,《Manacled》原文中引用的是2008年Martin Fischer的译本《The Art of Worldly Wisdom》,与作者的原章
注释略有
入。两个版本的英语译本措辞有所
同,但整
意思相符。
本章特别谢saltedduckinspain姐
的帮助!
第15章
译者注:
本章起,由saltedduckinspain担任本译文续校对及
工作。
赫的排卵期又到了。
那张木桌再次现在了
的
间中央。而看着这
幕,
只觉得无奈。这对
说已经成为了
种必然。
必然。
赫突然
到
阵晕眩,接着是恍然—
正在渐渐习惯这座牢笼。
马尔福会在张桌子
强
,这个想法在
心里已经是
种既定事实,甚至连"强
"这个词都开始
得
那么准确。
切的
觉都已经开始
得—
木。
由于思想强迫适应,
和
神
的恐惧都已经逐渐消退,
再觉得恶心,心脏也
再
苦地
跳,胃里那种揪心之
也
再
抑到让
觉得窒息。
的思想将所有的
切
曲
形,同时将之
理化,试图让自己适应,试图让自己活
去。
旦
再
到烦躁,
就
太可能冒险去逃跑,也
太可能去
怒马尔福。
能用科学的方式理解这
现象。从治疗师的角度
发,
可以从生理和心理层面
解释。持续的害怕、持续的惊慌、持续的恐惧,事实
都是
会
久的。
的
无法永远维持战斗或逃跑的状
。
么被迫适应,
么
竭而亡。马尔福给
的魔药或许也在其中起了
定作用。
理解了理论却定会对现实有所助益。
况正在
得越
越糟。
很清楚自己的思想正在朝什么方向演
。
正在"适应这座庄园"。
这个念头彻底把震慑住了。
盯着眼
的木桌,茫然
知所措。
可能打得
,也
可能
什么别的反抗举
。
也
会
什么真正伤害
的事。
1.(HP同人)鐐銬之下 (現代中篇)
[1876人喜歡]2.跪穿:小乃貓犹拐主神的千層逃路 (現代中篇)
[3220人喜歡]3.小人物的份终升遷路 (現代長篇)
[6011人喜歡]4.(BL/斗羅大陸同人)鬥羅之守護(傘下修羅) (現代中短篇)
[4188人喜歡]5.試婚格格 (古代中短篇)
[6948人喜歡]6.穿仅女尊文侯我矫寵假少爺 (中篇)
[3382人喜歡]7.他的毒设嚮導 (現代中篇)
[8718人喜歡]8.媽咪,爹地又來了 (現代中長篇)
[6192人喜歡]9.三句話,讓陛下為我神昏顛倒 (古代中篇)
[2833人喜歡]10.鶯鶯傳 (古代中篇)
[7901人喜歡]11.官盗征途 (現代中長篇)
[2433人喜歡]12.揣了反派龍君的崽侯我跑路了 (古代中篇)
[1590人喜歡]13.(清穿同人)女漢子的清穿路 (古代中篇)
[1261人喜歡]14.盛世醫香 (古代中長篇)
[5052人喜歡]15.皇家米蟲,蟲蟲蟲! (古代中篇)
[8607人喜歡]16.聽說神棍不好當 (現代中短篇)
[7928人喜歡]17.被渣汞退婚侯我有了他首富小叔的崽 (現代中篇)
[6084人喜歡]18.我懷了反派的孩子 (現代中篇)
[5710人喜歡]19.(歷史衍生)盤點歷史謊言,從朱棣吃豬粑粑開始 (古代中篇)
[3735人喜歡]20.和司對頭協議結婚以侯(現代中篇)
[7694人喜歡]